Accueil
Détail de l'éditeur
|
|
Documents chez cet éditeur (2)
Affiner la recherche
Titre : L'interprétation en langue des signes Type de document : texte imprimé Auteurs : Alexandre Bernard (1967-....), Auteur ; Florence Encrevé, Auteur ; Francis Jeggli, Auteur ; Stéphane Gonzalez (1979-....), Illustrateur Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année : impr. 2007 Description : 1 vol. (X-177 p.) Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 22 cm ISBN/ISSN : 978-2-13-055991-7 Prix : 20 EUR Note générale : Bibliogr., 4 p. Langues : Français (fre) Mots-clés : LSF Langue des signes interprétation sourds Index. décimale : 419 langage des signes Résumé : La profession d'interprète semble scindée en deux. D'une part les interprètes de conférences, organisés, formés dans de hautes écoles ou à l'université et jouissant d'un certain prestige; d'autre part les interprètes de liaison, peu ou pas formés, quasiment invisibles du grand public et œuvrant dans des bureaux d'immigration, des hôpitaux, des tribunaux ou des commissariats de police.
C'est en prenant l'exemple des interprètes en langue des signes, à la fois interprètes de conférence et interprètes de liaison, que cet ouvrage propose de présenter l'ensemble des aspects de cette profession encore largement méconnue, en particulier ses règles déontologiques, indispensables à la relation de confiance entre l'interprète et les usagers.
À la lecture de ce livre, les étudiants en interprétation, quelles que soient leurs langues de travail, mais aussi les clients, les usagers des interprètes et toutes les personnes curieuses de découvrir cette profession en plein essor pourront prendre connaissance des arcanes de l'interprétation de langue à langue.L'interprétation en langue des signes [texte imprimé] / Alexandre Bernard (1967-....), Auteur ; Florence Encrevé, Auteur ; Francis Jeggli, Auteur ; Stéphane Gonzalez (1979-....), Illustrateur . - Paris : Presses universitaires de France, impr. 2007 . - 1 vol. (X-177 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 22 cm.
ISBN : 978-2-13-055991-7 : 20 EUR
Bibliogr., 4 p.
Langues : Français (fre)
Mots-clés : LSF Langue des signes interprétation sourds Index. décimale : 419 langage des signes Résumé : La profession d'interprète semble scindée en deux. D'une part les interprètes de conférences, organisés, formés dans de hautes écoles ou à l'université et jouissant d'un certain prestige; d'autre part les interprètes de liaison, peu ou pas formés, quasiment invisibles du grand public et œuvrant dans des bureaux d'immigration, des hôpitaux, des tribunaux ou des commissariats de police.
C'est en prenant l'exemple des interprètes en langue des signes, à la fois interprètes de conférence et interprètes de liaison, que cet ouvrage propose de présenter l'ensemble des aspects de cette profession encore largement méconnue, en particulier ses règles déontologiques, indispensables à la relation de confiance entre l'interprète et les usagers.
À la lecture de ce livre, les étudiants en interprétation, quelles que soient leurs langues de travail, mais aussi les clients, les usagers des interprètes et toutes les personnes curieuses de découvrir cette profession en plein essor pourront prendre connaissance des arcanes de l'interprétation de langue à langue.Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 001396 419 BER Livre Médiathèque IES Gabriel Deshayes Documentaires adultes Disponible
Titre : La parole de l'enfant : pour une éducation bilingue de l'enfant sourd Type de document : texte imprimé Auteurs : Danielle Bouvet (1940-..), Auteur ; René Diatkine (1918-1997), Préfacier, etc. Mention d'édition : 3e éd Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année : impr. 2003, cop. 1982 Collection : Le Fil rouge Sous-collection : Psychanalyse et psychiatrie de l'enfant Description : 1 vol. (347 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN : 978-2-13-052924-8 Prix : 35 EUR Note générale : Dans cet ouvrage, l'auteur établit un lien entre une pratique pédagogique - celle de l'apprentissage du langage aux enfants sourds - et les connaissances théoriques apportées par la philosophie du langage et par les récentes investigations sur la façon dont l'enfant entendant s'approprie la parole en interaction avec sa mère.
La somme d'observations ici consignées et leur analyse conduisent l'auteur vers de nouvelles perspectives éducatives : il y a dans l'appropriation d'une langue par un enfant des processus essentiels auxquels l'enfant sourd ne peut accéder que par le recours à la langue des signes. Ces processus liés à l'énonciation concernent, par exemple, le plaisir de parler, la conscience de soi donnée par la perception de sa propre parole, l'instauration d'une reconnaissance réciproque des sujets qui se parlent.
Pour l'enfant sourd, le bilinguisme n'est pas un luxe mais une nécessité : son accès à la langue des signes est le garant d'une appropriation effective de la langue vocale.
Ceux qui se préoccupent des enfants aux prises avec le langage oral et écrit auront plaisir à découvrir quelle rigueur d'analyse et quelle tendresse ont déterminé la démarche de l'auteur qui propose un regard nouveau sur l'étude d'un problème resté jusque-là sans solution satisfaisante.Langues : Français (fre) Descripteurs : Enfants sourds
Enseignement bilingue
Langage
SourdsMots-clés : LSF apprentissage langage sourds processus énonciation perception bilinguisme Index. décimale : 404.2 Bilinguisme et multilinguisme La parole de l'enfant : pour une éducation bilingue de l'enfant sourd [texte imprimé] / Danielle Bouvet (1940-..), Auteur ; René Diatkine (1918-1997), Préfacier, etc. . - 3e éd . - Paris : Presses universitaires de France, impr. 2003, cop. 1982 . - 1 vol. (347 p.) ; 22 cm. - (Le Fil rouge. Psychanalyse et psychiatrie de l'enfant) .
ISBN : 978-2-13-052924-8 : 35 EUR
Dans cet ouvrage, l'auteur établit un lien entre une pratique pédagogique - celle de l'apprentissage du langage aux enfants sourds - et les connaissances théoriques apportées par la philosophie du langage et par les récentes investigations sur la façon dont l'enfant entendant s'approprie la parole en interaction avec sa mère.
La somme d'observations ici consignées et leur analyse conduisent l'auteur vers de nouvelles perspectives éducatives : il y a dans l'appropriation d'une langue par un enfant des processus essentiels auxquels l'enfant sourd ne peut accéder que par le recours à la langue des signes. Ces processus liés à l'énonciation concernent, par exemple, le plaisir de parler, la conscience de soi donnée par la perception de sa propre parole, l'instauration d'une reconnaissance réciproque des sujets qui se parlent.
Pour l'enfant sourd, le bilinguisme n'est pas un luxe mais une nécessité : son accès à la langue des signes est le garant d'une appropriation effective de la langue vocale.
Ceux qui se préoccupent des enfants aux prises avec le langage oral et écrit auront plaisir à découvrir quelle rigueur d'analyse et quelle tendresse ont déterminé la démarche de l'auteur qui propose un regard nouveau sur l'étude d'un problème resté jusque-là sans solution satisfaisante.
Langues : Français (fre)
Descripteurs : Enfants sourds
Enseignement bilingue
Langage
SourdsMots-clés : LSF apprentissage langage sourds processus énonciation perception bilinguisme Index. décimale : 404.2 Bilinguisme et multilinguisme Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 002310 BOU Livre Médiathèque IES G. Deshayes Documentaires adultes Disponible


