 Accueil
 Accueil
	Descripteurs
Documents disponibles dans cette catégorie (8)
 
  
 
						
						
							
                                 Affiner la recherche
							
						  Affiner la recherche
Titre de série : Contacts sourds-entendants, (2007)n2 Titre : Contacts sourds-entendants : Être biculturel : le cas des sourds ; actes [de la] journée d'études, 25 novembre 2006 Type de document : texte imprimé Auteurs : Annette Gorouben, Auteur ; Groupe d'étude et de recherche sur la surdité, Organisateur de réunion Editeur : Paris : l'Harmattan Année : DL 2007, cop. 2007 Autre Editeur : GERS Description : 1 vol. (164 p.) Présentation : ill., couv. ill Format : 22 cm ISBN/ISSN : 978-2-296-03336-8 Langues : Français (fre) Descripteurs : Biculturalisme 
Sourds
SurditéMots-clés : LSF culture sourde biculture biculturalisme interculturalisme Index. décimale : 404.2 Bilinguisme et multilinguisme Résumé : En tant que membres d'une minorité linguistique et culturelle à l'intérieur d'une majorité d'entendants, de nombreux sourds sont en fait biculturels. Ils côtoient, participent et s'adaptent à la vie de deux cultures (sourde et entendante), même s'il arrive qu'ils s'identifient plus fortement à l'une ou l'autre. Cette diversité des personnes sourdes peut aboutir au rejet de l'une ou l'autre culture, mais souvent aussi à l'acceptation de ces deux mondes. Se pose aussi la question de l'appartenance aux autres cultures (religieuses, ethniques, sexuelles) à l'intérieur de la société. Contacts sourds-entendants, (2007)n2. Contacts sourds-entendants : Être biculturel : le cas des sourds ; actes [de la] journée d'études, 25 novembre 2006 [texte imprimé] / Annette Gorouben, Auteur ; Groupe d'étude et de recherche sur la surdité, Organisateur de réunion . - Paris : l'Harmattan : GERS, DL 2007, cop. 2007 . - 1 vol. (164 p.) : ill., couv. ill ; 22 cm.
ISBN : 978-2-296-03336-8
Langues : Français (fre)
Descripteurs : Biculturalisme 
Sourds
SurditéMots-clés : LSF culture sourde biculture biculturalisme interculturalisme Index. décimale : 404.2 Bilinguisme et multilinguisme Résumé : En tant que membres d'une minorité linguistique et culturelle à l'intérieur d'une majorité d'entendants, de nombreux sourds sont en fait biculturels. Ils côtoient, participent et s'adaptent à la vie de deux cultures (sourde et entendante), même s'il arrive qu'ils s'identifient plus fortement à l'une ou l'autre. Cette diversité des personnes sourdes peut aboutir au rejet de l'une ou l'autre culture, mais souvent aussi à l'acceptation de ces deux mondes. Se pose aussi la question de l'appartenance aux autres cultures (religieuses, ethniques, sexuelles) à l'intérieur de la société. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 002309 404.2 GOR Livre Médiathèque IES G. Deshayes Documentaires adultes Disponible 
Titre : Dictionnaire étymologique et historique de la langue des signes française : Origine et évolution de 1200 signes Type de document : texte imprimé Auteurs : Yves Delaporte (1944-....), Auteur Editeur : Les Essarts-le-Roi : Éd. du Fox-Association pour l'accessibilité du cadre de vie aux personnes sourdes, devenues sourdes ou malentendantes Année : DL 2007 Description : 1 vol. (679 p.) Présentation : ill., couv. ill. en coul. Format : 24 cm ISBN/ISSN : 978-2-9529348-0-0 Prix : 20 EUR Note générale : Au moyen d’un nombre limité de formes de la main et de mouvements, les sourds créent des signes qui stylisent l’infinie diversité des êtres et des choses avant d’être métaphorisés pour exprimer la pensée la plus abstraite. Mais usés par une pratique quotidienne, soumis à la pression de l’économie gestuelle, ces signes s’éloignent souvent de leur transparence initiale. Les relations entre forme et sens deviennent obscures. 
Ce dictionnaire étymologique, le premier au monde consacré à une langue gestuelle, part à la recherche de la genèse des signes et retrace toutes les étapes de leur évolution. Défilent sous les yeux du lecteur le fiacre d’où sont issus les signes diriger ou faire attention, l’antique horloge qui a produit le signe heure, les coiffes représentées par les signes femme ou juif, la couronne de laurier d’où proviennent les signes été ou champion…
Lors de cette remontée du temps surgissent des liens insoupçonnés entre des signes dont les formes et les sens ont divergé au cours de l’histoire. La langue des signes française d’aujourd’hui apparaît comme un système organisé en familles morphosémantiques fondées sur des paramètres formels porteurs de significations, et en familles lexicales héritées de la culture des siècles passés : le duel, le carême chrétien, la fourche du diable ou le geste de faire les cornes.
Au delà des 1200 étymologies qu’il propose, ce dictionnaire fonde un nouveau champ scientifique, l’étude des lexiques des langues gestuelles et de leur évolution.Langues : Français (fre) Descripteurs : Sourds Mots-clés : LSF Langue des Signes Française dictionnaire étymologie Index. décimale : 419 langage des signes Dictionnaire étymologique et historique de la langue des signes française : Origine et évolution de 1200 signes [texte imprimé] / Yves Delaporte (1944-....), Auteur . - Les Essarts-le-Roi : Éd. du Fox-Association pour l'accessibilité du cadre de vie aux personnes sourdes, devenues sourdes ou malentendantes, DL 2007 . - 1 vol. (679 p.) : ill., couv. ill. en coul. ; 24 cm.
ISBN : 978-2-9529348-0-0 : 20 EUR
Au moyen d’un nombre limité de formes de la main et de mouvements, les sourds créent des signes qui stylisent l’infinie diversité des êtres et des choses avant d’être métaphorisés pour exprimer la pensée la plus abstraite. Mais usés par une pratique quotidienne, soumis à la pression de l’économie gestuelle, ces signes s’éloignent souvent de leur transparence initiale. Les relations entre forme et sens deviennent obscures.
Ce dictionnaire étymologique, le premier au monde consacré à une langue gestuelle, part à la recherche de la genèse des signes et retrace toutes les étapes de leur évolution. Défilent sous les yeux du lecteur le fiacre d’où sont issus les signes diriger ou faire attention, l’antique horloge qui a produit le signe heure, les coiffes représentées par les signes femme ou juif, la couronne de laurier d’où proviennent les signes été ou champion…
Lors de cette remontée du temps surgissent des liens insoupçonnés entre des signes dont les formes et les sens ont divergé au cours de l’histoire. La langue des signes française d’aujourd’hui apparaît comme un système organisé en familles morphosémantiques fondées sur des paramètres formels porteurs de significations, et en familles lexicales héritées de la culture des siècles passés : le duel, le carême chrétien, la fourche du diable ou le geste de faire les cornes.
Au delà des 1200 étymologies qu’il propose, ce dictionnaire fonde un nouveau champ scientifique, l’étude des lexiques des langues gestuelles et de leur évolution.
Langues : Français (fre)
Descripteurs : Sourds Mots-clés : LSF Langue des Signes Française dictionnaire étymologie Index. décimale : 419 langage des signes Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 002794 419 DEL Dictionnaire Médiathèque IES G. Deshayes Documentaires adultes Disponible 
Titre : Langue des signes, surdité et accès au langage Type de document : texte imprimé Auteurs : Philippe Sero-Guillaume, Auteur Editeur : Montreuil : Ed. du Papyrus Année : impr. 2008 Description : 1 vol. (209 p.) Format : 24 cm ISBN/ISSN : 978-2-87603-202-6 Prix : 28 EUR Note générale : C'est avec une réflexion longuement mûrie au cours d'années d'expériences où s'entrecroisent les combats pour la reconnaissance de la langue des signes, la pratique professionnelle de l'interprétation, la formation d'interprètes et d'enseignants auprès des sourds que Philippe Séro-Guillaume aborde ce sujet. 
il fait le tour des questions qui se posent au quotidien aux professionnels de la surdité: la place de la langue des signes dans l'enseignement spécialisé et tout particulièrement dans l'enseignement du français aux jeunes sourds et ipso facto la validité de l'opposition entre pensée visuelle et auditive, la nature de la grammaire de la langue des signes, l'interprétation vers ou à partir de la langue des signes dans les contextes pédagogique, culturel ou social et la formation des intervenants auprès des jeunes sourds. Ce livre part de situations concrètes, se nourrit d'exemples pratiques multiples. Il privilégie une approche pragmatique et dessine les contours théoriques constructivistes permettant d'embrasser sans hiatus les questions linguistiques et donc sociales qui traversent toute réflexion et toute pratique professionnelle sur et au sein de la surdité et au delà.
La clarté de l'exposé permet au lecteur d'aborder la question linguistique - et c'est peut-être la première fois qu'un exposé aussi complet l'aborde ainsi - sans se laisser enfermer dans le débat idéologique qui, en matière de scolarité, oppose les tenants du recours à la langue des signes, au nom de la spécificité et de la culture sourde et les partisans de la méthode orale, au nom de la norme commune.Langues : Français (fre) Descripteurs : Sourds Mots-clés : LSF Langue des Signes Française accès au langage interprétation professionnels de la surdité oralisme bilinguisme langue française labialisation Index. décimale : 419 langage des signes Langue des signes, surdité et accès au langage [texte imprimé] / Philippe Sero-Guillaume, Auteur . - Montreuil : Ed. du Papyrus, impr. 2008 . - 1 vol. (209 p.) ; 24 cm.
ISBN : 978-2-87603-202-6 : 28 EUR
C'est avec une réflexion longuement mûrie au cours d'années d'expériences où s'entrecroisent les combats pour la reconnaissance de la langue des signes, la pratique professionnelle de l'interprétation, la formation d'interprètes et d'enseignants auprès des sourds que Philippe Séro-Guillaume aborde ce sujet.
il fait le tour des questions qui se posent au quotidien aux professionnels de la surdité: la place de la langue des signes dans l'enseignement spécialisé et tout particulièrement dans l'enseignement du français aux jeunes sourds et ipso facto la validité de l'opposition entre pensée visuelle et auditive, la nature de la grammaire de la langue des signes, l'interprétation vers ou à partir de la langue des signes dans les contextes pédagogique, culturel ou social et la formation des intervenants auprès des jeunes sourds. Ce livre part de situations concrètes, se nourrit d'exemples pratiques multiples. Il privilégie une approche pragmatique et dessine les contours théoriques constructivistes permettant d'embrasser sans hiatus les questions linguistiques et donc sociales qui traversent toute réflexion et toute pratique professionnelle sur et au sein de la surdité et au delà.
La clarté de l'exposé permet au lecteur d'aborder la question linguistique - et c'est peut-être la première fois qu'un exposé aussi complet l'aborde ainsi - sans se laisser enfermer dans le débat idéologique qui, en matière de scolarité, oppose les tenants du recours à la langue des signes, au nom de la spécificité et de la culture sourde et les partisans de la méthode orale, au nom de la norme commune.
Langues : Français (fre)
Descripteurs : Sourds Mots-clés : LSF Langue des Signes Française accès au langage interprétation professionnels de la surdité oralisme bilinguisme langue française labialisation Index. décimale : 419 langage des signes Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(2)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 002327 419 SER Livre Médiathèque IES G. Deshayes Documentaires adultes Emprunté jusqu'au 28/11/2020 002716 419 SER Livre Médiathèque IES G. Deshayes Documentaires adultes Emprunté jusqu'au 30/11/2025 
Titre : La parole de l'enfant : pour une éducation bilingue de l'enfant sourd Type de document : texte imprimé Auteurs : Danielle Bouvet (1940-..), Auteur ; René Diatkine (1918-1997), Préfacier, etc. Mention d'édition : 3e éd Editeur : Paris : Presses universitaires de France Année : impr. 2003, cop. 1982 Collection : Le Fil rouge Sous-collection : Psychanalyse et psychiatrie de l'enfant Description : 1 vol. (347 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN : 978-2-13-052924-8 Prix : 35 EUR Note générale : Dans cet ouvrage, l'auteur établit un lien entre une pratique pédagogique - celle de l'apprentissage du langage aux enfants sourds - et les connaissances théoriques apportées par la philosophie du langage et par les récentes investigations sur la façon dont l'enfant entendant s'approprie la parole en interaction avec sa mère. 
La somme d'observations ici consignées et leur analyse conduisent l'auteur vers de nouvelles perspectives éducatives : il y a dans l'appropriation d'une langue par un enfant des processus essentiels auxquels l'enfant sourd ne peut accéder que par le recours à la langue des signes. Ces processus liés à l'énonciation concernent, par exemple, le plaisir de parler, la conscience de soi donnée par la perception de sa propre parole, l'instauration d'une reconnaissance réciproque des sujets qui se parlent.
Pour l'enfant sourd, le bilinguisme n'est pas un luxe mais une nécessité : son accès à la langue des signes est le garant d'une appropriation effective de la langue vocale.
Ceux qui se préoccupent des enfants aux prises avec le langage oral et écrit auront plaisir à découvrir quelle rigueur d'analyse et quelle tendresse ont déterminé la démarche de l'auteur qui propose un regard nouveau sur l'étude d'un problème resté jusque-là sans solution satisfaisante.Langues : Français (fre) Descripteurs : Enfants sourds 
Enseignement bilingue
Langage
SourdsMots-clés : LSF apprentissage langage sourds processus énonciation perception bilinguisme Index. décimale : 404.2 Bilinguisme et multilinguisme La parole de l'enfant : pour une éducation bilingue de l'enfant sourd [texte imprimé] / Danielle Bouvet (1940-..), Auteur ; René Diatkine (1918-1997), Préfacier, etc. . - 3e éd . - Paris : Presses universitaires de France, impr. 2003, cop. 1982 . - 1 vol. (347 p.) ; 22 cm. - (Le Fil rouge. Psychanalyse et psychiatrie de l'enfant) .
ISBN : 978-2-13-052924-8 : 35 EUR
Dans cet ouvrage, l'auteur établit un lien entre une pratique pédagogique - celle de l'apprentissage du langage aux enfants sourds - et les connaissances théoriques apportées par la philosophie du langage et par les récentes investigations sur la façon dont l'enfant entendant s'approprie la parole en interaction avec sa mère.
La somme d'observations ici consignées et leur analyse conduisent l'auteur vers de nouvelles perspectives éducatives : il y a dans l'appropriation d'une langue par un enfant des processus essentiels auxquels l'enfant sourd ne peut accéder que par le recours à la langue des signes. Ces processus liés à l'énonciation concernent, par exemple, le plaisir de parler, la conscience de soi donnée par la perception de sa propre parole, l'instauration d'une reconnaissance réciproque des sujets qui se parlent.
Pour l'enfant sourd, le bilinguisme n'est pas un luxe mais une nécessité : son accès à la langue des signes est le garant d'une appropriation effective de la langue vocale.
Ceux qui se préoccupent des enfants aux prises avec le langage oral et écrit auront plaisir à découvrir quelle rigueur d'analyse et quelle tendresse ont déterminé la démarche de l'auteur qui propose un regard nouveau sur l'étude d'un problème resté jusque-là sans solution satisfaisante.
Langues : Français (fre)
Descripteurs : Enfants sourds 
Enseignement bilingue
Langage
SourdsMots-clés : LSF apprentissage langage sourds processus énonciation perception bilinguisme Index. décimale : 404.2 Bilinguisme et multilinguisme Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 002310 BOU Livre Médiathèque IES G. Deshayes Documentaires adultes Disponible 
Titre : Paroles de sourds : à la découverte d'une autre culture Type de document : texte imprimé Auteurs : Patrick Belissen, Auteur ; Centre de traduction, interprétation et médiation linguistique, Traducteur Editeur : Paris : la Découverte Année : DL 2018 Collection : Cahiers libres Description : 1 vol. (270 p.) Format : 22 cm ISBN/ISSN : 978-2-7071-9802-0 Prix : 19,50 EUR Langues : Français (fre) Langues originales : (lsf) Descripteurs : Langue des signes française 
Sourds
SurditéMots-clés : sourds surdité LSF témoignages Résumé : Six femmes et hommes, nés sourds, racontent leurs parcours singuliers dans le premier livre traduit de la langue des signes française. Il révèle la situation des Sourds en France et montre que la reconnaissance de ce langage et de cette culture est indispensable pour que les Sourds cessent d'être tenus en marge du monde des entendants. Une parole très forte, qui prolonge le très beau documentaire de Lætitia Carton, J'avancerai vers toi avec les yeux d'un sourd (2016). Dans nombre de pays développés, les Sourds sont considérés comme des personnes dotées d'une langue singulière - la langue des signes - et donc d'une culture propre. En France, l'approche médicale de la surdité prévaut sur la reconnaissance de la langue et de la culture du peuple sourd. Les classes bilingues pour enfants sourds restent peu nombreuses. La majorité des entendants ignorent les inhibitions et les souffrances provoquées par l'injonction faite aux Sourds de parler comme eux, dans une langue - le français oral - qu'ils ne maîtrisent jamais. Et ils ignorent aussi que la langue des signes est pour les Sourds la voie royale vers une communication épanouie avec les autres, entendants ou non. C'est précisément ce que permet de découvrir ce livre hors normes, réunissant les étonnants récits de vie de six adultes sourds, formulés et enregistrés en langue des signes puis traduits en français. Toutes et tous témoignent de l'éblouissement et de la " libération " qu'ils ont éprouvés en accédant à la pleine maîtrise de la langue des signes. À travers ces parcours aussi divers qu'attachants, les auteurs affirment le même espoir : celui d'être reconnus. Paroles de sourds : à la découverte d'une autre culture [texte imprimé] / Patrick Belissen, Auteur ; Centre de traduction, interprétation et médiation linguistique, Traducteur . - Paris : la Découverte, DL 2018 . - 1 vol. (270 p.) ; 22 cm. - (Cahiers libres) .
ISBN : 978-2-7071-9802-0 : 19,50 EUR
Langues : Français (fre) Langues originales : (lsf)
Descripteurs : Langue des signes française 
Sourds
SurditéMots-clés : sourds surdité LSF témoignages Résumé : Six femmes et hommes, nés sourds, racontent leurs parcours singuliers dans le premier livre traduit de la langue des signes française. Il révèle la situation des Sourds en France et montre que la reconnaissance de ce langage et de cette culture est indispensable pour que les Sourds cessent d'être tenus en marge du monde des entendants. Une parole très forte, qui prolonge le très beau documentaire de Lætitia Carton, J'avancerai vers toi avec les yeux d'un sourd (2016). Dans nombre de pays développés, les Sourds sont considérés comme des personnes dotées d'une langue singulière - la langue des signes - et donc d'une culture propre. En France, l'approche médicale de la surdité prévaut sur la reconnaissance de la langue et de la culture du peuple sourd. Les classes bilingues pour enfants sourds restent peu nombreuses. La majorité des entendants ignorent les inhibitions et les souffrances provoquées par l'injonction faite aux Sourds de parler comme eux, dans une langue - le français oral - qu'ils ne maîtrisent jamais. Et ils ignorent aussi que la langue des signes est pour les Sourds la voie royale vers une communication épanouie avec les autres, entendants ou non. C'est précisément ce que permet de découvrir ce livre hors normes, réunissant les étonnants récits de vie de six adultes sourds, formulés et enregistrés en langue des signes puis traduits en français. Toutes et tous témoignent de l'éblouissement et de la " libération " qu'ils ont éprouvés en accédant à la pleine maîtrise de la langue des signes. À travers ces parcours aussi divers qu'attachants, les auteurs affirment le même espoir : celui d'être reconnus. Réservation
Réserver ce document
Exemplaires(1)
Code-barres Cote Support Localisation Section Disponibilité 002188 B BEL P Livre Médiathèque IES G. Deshayes Documentaires adultes Disponible PermalinkPermalinkPermalink
 
			

